„Ankommen in Deutschland ist nicht leicht“ | „الوصول إلى ألمانيا ليس سهلا“

Es ist einer dieser ersten warmen Frühlingstage in Berlin. Der Gehweg vor der Beusselstraße 26 in Moabit wird belagert. Die Leute genießen die ersten Sonnenstrahlen, sie trinken Kaffee, es wird geraucht, geredet und gelacht. Drinnen ist der Nachbarschaftsmarkt in vollem Gang. Im Studio-Raum der Neuen Nachbarschaft gibt es die Ausstellung ‚Heidi aus Kamerun‘ zu sehen, die dazugehörige Geschichte der jungen Autorin Josie Nadine Nguessi Kwemi wird gerade im großen Raum hinter der Bar vorgelesen.

في يوم من أيام الربيع الأولى في برلين و على الرصيف أمام الـ(بيوسل شتراسه 26) في موابيت ينتظر العديد من الناس بتشوق. يستمتع هؤلاء بأشعة الشمس الأولى. يشربون القهوة و يدخنون. يتحدثون مع بعضهم البعض و يضحكون. في الداخل يعج (سوق الجيران الجدد) بالحاضرين. يشغل غرفة الاستوديو التابع للـ(الجيران الجدد) معرضٌ تحت عنوان (هايدي من الكاميرون) و قراءة من قصة ذات صلة بهذا المعرض للكاتبة الشابة (جوزيه نادين ناجوسي كويمي) في الغرفة الكبيرة خلف البار.

In einer Pause treffen wir uns mit der Künstlerin und Aktivistin Marina Naprushkina, die gleichzeitig Gründerin der Neuen Nachbarschaft ist. Im tabadul-Gespräch erzählt sie, warum diese Initiative für Geflüchtete gegründet hat, und warum uns Neuankömmlinge alle zu besseren Nachbarn – und Menschen – machen.

في إحدى الاستراحات، نلتقي الفنانة و الناشطة (مارينا نابروشكينا)، مؤسسة (الجيران الجدد). في حديثها مع تبادل تشرح لنا لماذا أسست هذه المبادرة للاجئين و لماذا يجعلنا القادمون الجدد جيرانا – و بشرا – أفضل.

Marina Naprushkina

Die Neue Nachbarschaft wurde bereits 2013 ins Leben gerufen. Was war der Grundgedanke dieser Initiative?

أسست (الجيران الجدد) عام 2013، ما الفكرة الأساسية التي كانت وراء تأسيس هذه المبادرة؟

Durch meine künstlerische Arbeit entwickle ich immer wieder Projekte, die mit Menschen in unserer Gesellschaft in Verbindung stehen. Künstler arbeiten ja immer mit dem was die Gesellschaft gerade so durchmacht. Welche Probleme gibt es? Sind diese Probleme politisch oder sozial? Das sind Themen, die wir aufgreifen und dann gucken wir, was die Kunst dazu beisteuern kann. Was die Kunst dann tatsächlich bewegen kann.

أطور من خلال عملي الفني دائما مشاريع متعلقة بالناس في مجتمعنا. الفنانون يعملون دائما فيما يشغل المجتمع في الوقت الحالي. ما هي المشاكل الموجودة؟ هل هي مشاكل سياسية أم اجتماعية؟ هذه هي القضايا التي نريد أن نلتقطها و بعد ذلك نسأل أنفسنا، كيف يمكن للفن أن يساهم في ذلك؟ ما الذي يمكن للفن في الواقع أن يحرك؟

2013 war das Thema der Geflüchteten noch nicht so stark in den Medien vertreten, aber natürlich sind auch dann schon viele Menschen nach Deutschland gekommen. In unserem Viertel hat eines der ersten Flüchtlingsheime aufgemacht. Ich bin ganz gezielt dahin, um zu gucken, was man da auf die Beine stellen könnte. Wir waren zuerst eine kleinere Gruppe. Also sind wir in diese Notunterkünfte und haben dort ein Programm initiiert, das in erster Linie sehr kunstlastig war. Bald haben wir es dann fünf Mal die Woche veranstaltet. Es gab ja sehr viele Menschen, die dort gewohnt haben und die vier Sozialarbeiter waren einfach zu wenig.

لم تطرح قضية اللاجئين بشكل قوي في وسائل الإعلام على 2013. و لكن بالتأكيد قدم الكثيرون إلى ألمانيا. في حينا افتُتح أحد أوائل مراكز إيواء اللاجئين. كنت مصممة على الذهاب إلى هناك لأرى ما الذي من الممكن عمله أو تأسيسه. كنا في البداية مجموعة صغيرة. ذهبنا الى مركز الايواء هذا و قمنا هناك بتأسيس مشروع له علاقة بالأمور الفنية. و بعد فترة قصيرة قمنا نظمنا هذا المشروع خمس مرات في الأسبوع. كان هناك بالفعل الكثير من الناس يعيشون هناك و الموظفون الاجتماعيون الأربعة الذين كانوا هناك، كانوا قليلين جدا و غير كافين.

Mir war sofort klar, dass mein Schwerpunkt nicht die Sprache war. Es ist natürlich wichtig, dass Leute Deutsch lernen, aber das wird sowieso irgendwann passieren, wenn sie mit Menschen hier bei uns in Kontakt sind. Der Gedanke war von Anfang an die Idee, dass die Leute sich kennen lernen, dass soziale Kontakte entstehen. Es geht nicht um die einseitige Hilfe – wir sehen uns auf keinen Fall als Helfer. Tatsächlich ist es ein Kulturhaus. Menschen kommen hierher, lernen sich kennen und dabei entwickeln sich verschiedenste Sachen. Dazu gehören unter anderem auch Kunstprojekte, aber vor allem geht es auch darum, dass ein Netzwerk entsteht.

كانت الأمور واضحة بالنسبة لي بأن تخصصي ليس اللغة. من المهم جدا بكل تأكيد أن يتعلم الناس اللغة الألمانية. و لكن هذا كان سيحدث بشكل تلقائي في وقت أو في آخر عندما يتواصلون مع ناس هنا. كان تفكيرنا يدور حول فكرة أن يتعرف الناس على بعضهم البعض و أن يتشكل التواصل على المستوى الاجتماعي. لم يدر الموضوع حول المساعدة الأحادية الجانب – نحن لا ننظر لأنفسنا كمساعدين- في الحقيقة الأمر عبارة عن بيت ثقافي. الناس يأتون إلى هنا، يتعرفون على بعضهم البعض و إلى جانب ذلك تتطور الكثير من الأمور. تتعلق المشاريع الفنية أيضا بذلك. بالأهمية القصوى تعود لتكوين و تشكيل شبكة من المعارف.

Was bietet die Neue Nachbarschaft Neuankömmlingen in Berlin?

ما الذي تقدمه (الجيران الجدد) للقادمين الجدد الى برلين؟

Wir haben ein ganz großes Programm, und eigentlich jeden Tag Veranstaltungen. Das kann man ganz einfach bei uns im Kalender nachgucken. Wir wollen jeden Abend Menschen zusammenbringen. Es gibt verschiedene Formate und die entstehen auch aus der Gruppe heraus. Wir gucken, was nötig ist, was gebraucht wird, und setzen das dann um.

لدينا برنامج واسع و تقريبا كل يوم فعاليات. يمكنكم إلقاء نظرة على رزنامتنا لمعرفة المزيد. نريد أن نجمع الناس سوية مساء كل يوم. يوجد العديد من الفعاليات بأنواع مختلفة. نوع الفعالية يعتمد على حاجات و مهارات مجموعتنا نفسها. نرى ما الأمور المهمة و ما الذي يحتاجه المرء و من ثم نطبقها على أرض الواقع

Wir haben ziemlich viele Freiheiten, weil wir uns selbst finanzieren. Wir beantragen keine Gelder und müssen uns deshalb nicht an bestimmte Sachen halten. Wir gucken, was genau nötig ist, und morgen starten wir damit. Das ist sicherlich auch einer der Gründe, warum sehr viele Menschen zu uns kommen. Wir sind sehr nah dran. Wir helfen nicht, sondern es ist ein Austausch, man lernt voneinander. Das gibt Jedem was und das merkt man besonders bei Menschen, die schon länger bei uns sind. Diese Erfahrung hier, diese Zeit hier, die macht mit jedem was.

لدينا الكثير من الحرية لأننا نموّل أنفسنا بأنفسنا. لا نطلب التمويل من أي جهة و بالتالي لسنا مضطرين للتركيز على قضية واحدة و البقاء عليها. نبحث عن الأمور . الملحّة بالفعل و نبدأ بها في اليوم التالي. و هذا بالتأكيد أحد الأسباب التي تدفع الناس للقدوم إلينا فنحن قريبون من الحدث و الواقع. نحن لا نساعد و لكن الأمر هنا عبارة عن تبادل. فالمرء هنا يتعلم من الآخر و يعلمه. هذا يقدم شيئا لكل شخص. يمكن ملاحظة هذا على الناس الذين يأتون إلينا منذ وقت طويل. التجربة و الوقت هنا يحرك شيئا في كل شخص.

„Wir helfen nicht, sondern es ist ein Austausch, man lernt voneinander.“

نحن لا نساعد و لكن الأمر هنا هو عبارة عن تبادل. فالمرء هنا يتعلم من الآخر و يعلمه.

Neue Nachbarschaft Berlin

Wie wichtig sind Initiativen, wie die Neue Nachbarschaft, für Menschen, die neu nach Deutschland kommen und ein neues Leben anfangen müssen?

ما مدى أهمية مبادرات مثل (الجيران الجدد) للأشخاص القادمين حديثا إلى ألمانيا و الذين عليهم أن يبدأوا حياة جديدة هنا؟

Ich hoffe natürlich, dass sie dadurch schneller ankommen, dass sich dadurch dann ein paar Menschen mehr kennen lernen. Ich hoffe auch, dass es diese erste Zeit erleichtert. Es ist schon sehr hart, wenn man hier neu anfangen muss und Bekanntschaft mit Menschen machen muss, ohne Sprachkenntnisse und ohne das System zu kennen, welches tatsächlich kompliziert ist. Nicht mal alle Deutschen blicken bei dieser Bürokratie durch. Es ist schwer und sehr kompliziert. Es ist ja nicht so, dass diese Menschen hierher kommen wollten.

آمل بكل تأكيد أنهم سيتمكنون من خلال هذه المبادرات الاستقرار بشكل أسرع و التعرّف على أناس جدد. آمل أيضا أن هذا سيسهل الفترة الأولى. ليس من السهل عندما يضطر المرء للبداية من جديد و أن يتعرف على أناس جدد هنا من دون معرفة مسبقة باللغة و النظام المعقد أصلا. لا يفهم كل الألمان البيروقراطية فهي صعبة و معقدة جدا. الأمر ليس و كأن هؤلاء الناس كان لهم بالفعل الرغبة بالقدوم إلى هنا.

Helft ihr Neuankömmlingen mit dieser deutschen Bürokratie?

هل تساعدون القادمين الجدد فيما يتعلق بالبيروقراطية الألمانية؟

Natürlich. Wir haben das vor allem sehr viel in der ersten Zeit gemacht und in den ersten zwei Jahren war das sehr intensiv. Jetzt sehe ich mehr und mehr, dass Leute sich gegenseitig helfen. Es gibt einige, die schon länger hier sind und die helfen jetzt den Neuankömmlingen. Aber in den ersten zwei Jahren waren wir sehr viel auf Ämtern unterwegs.

بالتأكيد. حاولنا تسهيل الأمر و خصوصا في المراحل الأولى حيث كانت الأمور في العامين الأولين أكثر تعقيدا. ألاحظ الآن أن الناس تساعد بعضها البعض. قضى البعض هنا حتى الآن زمنا طويلا هنا و يساعدون بالفعل القادمين الجدد. ولكن كنا في السنتين الماضيتين نزور الكثير من الدوائر الحكومية لغرض مساعدة هؤلاء القادمين الجدد.

Wir haben dann auch eine Lernkurve gemacht, haben gelernt, was man alles so braucht. Keiner von uns hat das professionell gemacht. Jetzt kooperieren wir mit Refugee Law Clinic. Das sind angehende Anwälte, die Geflüchtete beraten. Sie sind einmal in der Woche bei uns und beraten die Leute. Oft gibt es natürlich Probleme mit den Behörden, und so können wir Menschen professionelle Hilfe anbieten.

قمنا بعد ذلك بتحول في عملية التعليم حيث بتنا نعرف تماما ما يحتاجه المرء. لم يقم بهذا أي منا بشكل احترافي. نعمل حاليا بالتعاون مع (العيادة القانونية للاجئين). مجموعة من المحامين المتحمسين الذين يقدمون الدعم و النصائح القانونية للاجئين. يأتون إلينا مرة في الاسبوع ليقدموا خدماتهم للاجئين. تحدث عادة مشاكل مع الجهات و الدوائر الحكومية. و بهذا الشكل يمكننا تقديم المساعدة الاحترافية المتخصصة للناس

Die Neue Nachbarschaft in der Beusselstr. 26 in Moabit, Berlin.

Was sind die größten Schwierigkeiten, mit denen Neuankömmlinge in Deutschland konfrontiert werden?

ما هي الصعوبات الأكبر التي تواجه القادمين الجدد إلى ألمانيا؟

Warten. Warten. Warten. Einfach warten und nicht wissen, wann was passiert. Diese Ungewissheit macht Leute komplett fertig. Man kommt an und ist voller Adrenalin, vor allem nachdem was die meisten durchmachen mussten. Da ist man natürlich voller Tatendrang, aber hier wird man einfach ausgebremst. Du sitzt stundenlang in einem Warteraum und du weißt gar nicht, ob du heute überhaupt aufgerufen wirst.

الانتظار و الانتظار و الانتظار. بساطة الإنتظار و عدم معرفة متى سيحدث شيء ما. ترهق الناس هذه الحالة من عدم المعرفة. يصل المرء إلى هنا و هو مليء بالحماس و الانفعال، خصوصا بعد ما كان عليه المرور به للوصول أصلا. يكون المرء في هذه الحالة متعطشا للحركة. و لكن يتم هنا ببساطة عرقة هذه المشاعر و هذا الاندفاع. تجلس في غرفة انتظار لساعات و ساعات و لا تعرف اصلا اذا كان سيأتي دورك اليوم أم لا!

Bei manchen geht das jahrelang, ganz besonders wenn wir nicht nur über Kriegsflüchtlinge sprechen, obwohl diese jetzt ja auch oft jahrelang warten müssen. Mit den neuesten Gesetzesänderungen ist es ja wieder schwieriger geworden. Aber es gibt Leute aus anderen Ländern, wo sich diese Ungewissheit über vier bis fünf Jahre hinzieht. Es geht darum, ob man überhaupt hierbleiben darf. Man muss um alles kämpfen und es ist einfach hart.

يمتد هذا في حالة البعض لسنوات. و خصوصا اذا اردنا التحدث ليس فقط عن اللاجئين بسبب الحرب، على الرغم من أن هؤلاء أيضا عليهم أحيانا الانتظار لسنوت. أصبح الأمر أصعب من جديد مع التغيرات الجديدة للقانون. يوجد أناس من دول أخرى حيث تمتد هذه الحالة من عدم المعرفة لأربع أو خمس سنوات. يدور الموضوع حول ما إذا كان للمرء الأهلية للبقاء هنا. على المرء أن يحارب من أجل كل شيء و الأمر ببساطة صعب.

Die Unterbringungssituation ist in den letzten Jahren auch schwieriger geworden. Wenn Leute zwei bis drei Jahre lang in einer Notunterkunft leben müssen, dann macht sie das kaputt. Physisch und psychisch. Wenn du dann quasi wieder darfst und einigermaßen loslegen kannst, dann willst du gar nicht mehr.

أصبحت عملية تأمين السكن في السنوات الأخيرة أيضا صعبة جدا. عندما يجبر المرء على الإقامة في سكن الطوارئ لمدة سنتين أو ثلاث، تتشكل لديه مشاكل جسدية و نفسية. و عندما يسمح لك بالفعل بالإقامة هنا و البدء بحياة جديدة، تكون قد خسرت كل الرغبة لذلك.

„Jetzt ist es wichtig, diese Willkommenskulturstimmung weiter aufrecht zu erhalten und zu zeigen, dass es nicht nur für eine kurze Zeit war.“

„من المهم الآن ألا نتوقف عن اتباع هذه الثقافة و إظهار أن هذا لم يكن فقط لفترة قصيرة“

Hast du Verbesserungsvorschläge an die deutsche Regierung?

هل لديك اقتراحات لتحسين الحكومة الألمانية؟

Es ist ja alles vorgeschrieben, es läuft nur nicht! Geflüchtete müssten vom ersten Tag rein in die Gesellschaft, sie müssten irgendetwas machen und einfach eingebunden werden. Klar, es muss rechtlich alles geregelt sein, damit sie arbeiten oder studieren können. Das ist für bestimmte Gruppen ja auch schon verbessert worden in den letzten Jahren.

كل الامور محضرة و مجهزة مسبقا، لكنها لا تسير نهائيا بشكل جيد. على اللاجئين الدخول و الانخراط في المجتمع من اليوم الأول. عليهم القيام بأي شيء ليشعروا أنهم يشاركون في المجتمع. بالتأكيد يجب أن تكون كل الأمور مقننة لكي يتمكنوا من العمل أو الدراسة. و هذا أصبح لمجموعات معينة من اللاجئين أسهل في السنوات الأخيرة.

Aber es gibt natürlich auch andere Sachen, die der Staat nicht lösen kann und zwar, dass die Initiative da ist und die Gesellschaft sich öffnet. Viele der Geflüchteten sprechen fließend Deutsch und kommen trotzdem nicht rein. Die Sprache allein ist nicht alles. Da ist dann jeder von uns gefragt.

و لكن يوجد بالتأكيد أمور أخرى لا تستطيع الدولة حلها. و بالرغم من وجود المبادرة هذه والانفتاح الذي يقدمه المجتمع. الكثير من اللاجئين يتحدثون الألمانية بطلاقة و لكن لا يستطيعون الانخراط في المجتمع. اللغة وحدها ليست كل شيء. و هذه مسؤولية كل واحد منا.

Wie beurteilst du die Stimmung gegenüber geflüchteten Menschen?

كيف تقيمين المزاج العام تجاه اللاجئين؟

Das ist schwierig. Ich würde das nicht auf das ganze Land beziehen wollen. Es gibt solche und solche Stimmen. Ich glaube, die Leute haben vor zwei Jahren Unglaubliches geleistet. Der Staat hätte es ohne die Hilfe der Leute, die sich freiwillig da hingestellt haben und was gemacht haben, nicht geschafft. Ich glaube, die Politik war auf diese Stimmung der Willkommenskultur auch nicht vorbereitet.  Jetzt ist es wichtig, diese Stimmung weiter aufrecht zu erhalten und zu zeigen, dass es nicht nur für eine kurze Zeit war. Die Menschen müssen ja auch tatsächlich ankommen.

هذا سؤال صعب. لا أريد أن أعمم جوابي على كامل أنحاء ألمانيا حيث يوجد آراء من هذا الطرف و من ذاك الطرف. أعتقد أن الكثيرين قدم خدمات لا تصدق في السنتين الماضيتين. ما كانت الدولة لتحقق كل ما حققته لولا المساعدة الطوعية التي قدمها هؤلاء. أعتقد أيضا أن الطبقة السياسية لم تكون جاهزة لهذا المزاج من (ثقافة الاستقبال). من المهم الآن ألا نتوقف عن اتباع هذه الثقافة و إظهار أن هذا لم يكن فقط لفترة قصيرة.على الكثيرين القدوم في واقع الأمر.

Welchen Herausforderungen muss sich die deutsche Gesellschaft jetzt stellen?

ما هي التحديات التي على المجتمع الألماني مواجهتها؟

Ich sehe das irgendwie nicht als Herausforderung. Ganz im Gegenteil, wir in Deutschland brauchen junge Leute, wir brauchen Zuzug. Ich sehe es eigentlich eher als eine Chance für Deutschland. Ganz zu schweigen davon, dass wir uns das gar nicht aussuchen können. Das ist Verfassungssache – jeder hat Anrecht auf Asyl.

لا أرى هذا كتحد على العكس، ألمانيا تحتاج إلى الشباب، نحتاج إلى الهجرة و المهاجرين. أرها كفرصة لألمانيا. لا يوجد للمجتمع الألماني أن يختار فهذا الأمر مضمون في الدستور، لكلٍ الحق في طلب اللجوء.

In welcher Welt wünschst du dir in fünf Jahren zu leben?

في أي عالم تتمنين العيش بعد خمس سنوات؟

Ich lebe in der Welt, in der ich auch in fünf Jahren leben möchte. Ich denke, dass wir hier bei der Neuen Nachbarschaft, ein Zukunftsmodell erschaffen haben. Es geht nicht um die Frage, ob wir etwas schaffen, oder nicht, sondern man kommt einfach her, man ist hier inmitten von 100 anderen Leuten. Sie sind füreinander da, sie interessieren sich füreinander, sie hören einander zu, und es funktioniert. Genau so soll es laufen und ich bin sehr stolz, dass wir das hinkriegen. Man kann hierher kommen, man kann hier reden. Das ist meine Vision und wir sind sehr glücklich, ein Teil davon zu sein.

أعيش حاليا في العالم الذي أريد أن أعيش فيه بعد خمس سنوات. أعتقد أننا هنا في (الجيران الجدد) خلقنا نموذجا للمستقبل. الأمر لا يدور حول تحقيق شيء ما أو لا، و لن المرء يأتي ببساطة إلى هنا وسط مجموعة من 100 شخص. الجميع يعمل لبعضهم و يهتمون ببعضهم. يسمعون بعضهم و الأمر يسير على ما يرام. على الأمر أن يسير تماما هكذا و أنا فخورة جدا أننا تمكنا من الوصول إلى هذه النقطة. يمكن للمرء أن يأتي إلى هنا و أن يقرأ. هذه نظرتي و تصوري و نحن سعداء جدا لأننا جزء من هذا.

„Hier bei der Neuen Nachbarschaft haben wir ein Zukunftsmodell geschaffen.“

„خلقنا هنا في (الجيران الجدد) نموذجا للمستقبل“

Was hast du persönlich von der Neuen Nachbarschaft gelernt?

ما الذي تعلمته شخصيا من (الجيران الجدد)؟

Sehr viel. Ich habe definitiv Vorurteile abgebaut. Man glaubt, dass man vorurteilsfrei ist, aber Vorurteile hat jeder. Viele davon erkennt man erst, wenn man in direktem Kontakt mit Menschen ist. Und die kann man natürlich auch nur so abbauen.

الكثير. تمكنت من هدم بعض الأحكام المسبقة. يعتقد المرء أنه لا يحمل في نفسه أحكاما مسبقة و لكن كل منا لديه بعض منها. يمكن ملاحظة هذا فقط عن الاحتكاك مع الناس. و هكذا فقط يمكن التخلص منها.

Ich habe auch viel über Deutschland gelernt. Man sieht die Gesellschaft mit anderen Augen, wenn man Menschen zu diesen Ämtern begleitet. Man macht sehr viele komische, traurige aber auch gute Erfahrungen. Es hat mich sehr viel weitergebracht. Außerdem habe ich sehr viele Menschen aus verschiedenen Ländern kennen gelernt. Es ist einfach ein sehr viel breiteres und differenziertes Weltbild, das man hier mitbekommt. 

تعلمت أيضا الكثير حول ألمانيا. ينظر المرء للمجتمع نظرة أخرى عند مرافقة أحدهم إلى دائرة أو جهة حكومية. يقوم المرء بتجارب مضحكة، محزنة و أيضا جيدة. هذه الأمور ساعدتني كثيرا. إضافة إلى ذلك تعرفت على أناس كثر من دول مختلفة. العالم الذي نعيش فيه واسع و متنوع و هذا يلاحظه المرء هنا.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.