Karo von tabadul

tabadul Gründungsmitglied Karo glaubt, dass eine gemeinsame Sprache wichtig ist, um Barrieren jeglicher Art abzubauen. Hier erzählt sie, welche Herausforderungen die deutsche Gesellschaft in den nächsten Jahren bewältigen muss, um wahre Integration zu erreichen.

تؤمن كارو ان لغة مشتركة مهمة جدا لتفكيك أي شك من الحواجز. هنا تشرح لنا، اي التحديات التي على المجتمع الألماني تخطيها للوصول الى عملية اندماج حقيقية.

Hallo Karolin! Als eines unserer Mitglieder, was genau hat dich dazu bewegt bei tabadul mitzuwirken?

مرحبا كارو! كأحد أفراد فريق تبادل الفاعلين، ما الذي دفعك للمشاركة في تبادل؟

Zu Anfang der Flüchtlingsdebatte haben mich die Bilder im Fernsehen berührt und schockiert zugleich. Zu diesem Zeitpunkt war aber noch die Thematik sehr abstrakt und fern für mich.

في بداية قضية اللاجئين صعقت و تأثر على حد سواء  بالصور المعروضة على شاشات التلفزة. لحد تلك النقطة كان الموضوع غريب بالنسبة لي و بعيد عني.

Heute gehe ich auf die Straße und auf mich sind jeden Morgen die für mich noch schwierig zu deutenden Augen einiger Flüchtlinge gerichtet, denn in meiner Straße wurde ein Flüchtlingsheim eröffnet. Und plötzlich hatte es sehr viel mit meinem Leben zu tun.

اليوم و أنا أسير في الشارع و تتوجه الي نظرات بعض اللاجئين التي بالنسبة لي صعبة الشرح، لانه افتُتح مركز لإيواء اللاجئين في الشارع الذي اعيش فيه. و فجأة أصبحت المسألة تتعلق بي.

Ich möchte gerne die Barriere zwischen den Neuankömmlingen und mir nehmen, sie in unsere Kultur einführen und von der Ihrigen lernen. Dafür brauchen wir aber eine gemeinsame Sprache. Diese Überzeugung hat mich zu tabadul geführt. Ich fände es schön, wenn mich irgendwann auf der Straße weniger ängstliche Flüchtlingsaugen anschauen, wir uns fröhlich zunicken würden – als ziemlich gute Nachbarn.

أود جدا أن أرفع الحواجز بيني و بين القادمين الجدد. هذه القناعة قادتني الى تبادل. سيكون جميلا جدا، عندما أسير في الشارع و أرى عيونا خائفة أقل. و أن يلقوا علينا التحية مثلا جيران طيبون.

Vor welche zentralen Herausforderungen wird die deutsche Gesellschaft vor dem Hintergrund der hohen Anzahl ankommender Geflüchteter aus deiner Sicht gestellt werden?

برأيك، ما هي التحديات الرئيسية التي يضعها المجتمع الألماني أمام العدد الأكبر من اللاجئين؟

Ich denke, dass zum Einen unseren zuständigen Einwanderungsbehörden genügend Personal zur Seite gestellt werden muss, welche die Flüchtlingsschicksale nach den Kriterien der Menschlichkeit überprüfen können. Denjenigen die bleiben dürfen sollten dann zum anderen Sozialarbeiter an die Seite gestellt werden, die sie in die Gepflogenheiten unseres Rechtsstaates einführen, ihnen unsere Kultur näher bringen und allen voran sie zu einem Deutschunterricht verpflichten, damit sie an allen Bereichen unserer Gesellschaft teilhaben können.

أعتقد أن أول ما يجب القيام به هو وضع طواقم و موظفين كافية في الدوائر الرسمية المعنية بالقادمين الجدد، كي يستطيعوا فحص مصاير اللاجئين وفق المعايير الإنسانية. الذين يسمح لهم بالبقاء، يجب ان ينقلوا الى مرشد اجتماعي آخر ليعرفهم على الالتزامات القانونية  التي عليهم القيام بها، يقربهم من الثقافة الألمانية و قبل كل شيء ان يلزمهم بدورات لتعلم اللغة الالمانية لكي يستطيعوا أن يصبحوا جزء من المجتمع في كل مجالاته.

Ich denke, hier wird die ganze deutsche Gesellschaft gefordert sein, ihren Beitrag zu leisten – nicht „nur“ in Form von Steuergeldern, sondern auch in Form von aufeinander zugehen und zuhören.

كل المجتمع الالماني هنا مطالب بالقيام بدوره، ليس فقط في ضخ أموال الضرائب، بل أيضا التواصل مع الآخر و سماعه.

Wie erlebst du das Zusammenleben mit den Geflüchteten, die bereits in Deutschland angekommen sind?

كيف تعيشين الحياة المشتركة مع اللاجئين؟

Bevor ich zu tabadul gekommen bin, habe ich Flüchtlinge eher von der Distanz her kennengelernt, oder vielmehr wahrgenommen. Das Projekt schätze ich sehr, weil ich hier feststellen durfte, dass Flüchtlinge und Deutsche toll zusammenarbeiten und der Meinungsaustausch für das Projekt aber auch für mich selbst sehr wertvoll ist.

قبل أن آتي إلى تبادل كان تعرفي، أو بالأحرى تصوري، على اللاجئين من مسافة. أقدر هذا المشروع كثيرا، لأنه بإمكاني أن ألمس أنه بامكان اللاجئون و الألمان العمل بشكل رائع مع بعضهم البعض، و أن تبادل الرأي قيم للمشروع و لي انا شخصيا.

Das sind ganz einfache Wahrheiten – mir nimmt es aber die Angst auf andere Flüchtlinge zuzugehen und zeigt mir: sie sind wie du und ich; mit Träumen, Sehnsüchten, ihren ganz individuellen Geschichten und jeder Einzelne verdient den Respekt, als Individuum wahrgenommen und geachtet zu werden.

هذه ببساطة حقائق، يتملكني الخوف ان ابادر بالإقبال الى اللاجئين و لكن ما تبين لي هو أنهم مثلي و مثلك: بأحلام، أشواق و قصص خاصة بكل واحد منهم و لك واحد منهم يستحق الاحترام و ان يحسب حسابه كفرد و ان يتلقى الاهتمام.

“Neben den Menschen fasziniert mich an Berlin das unausgesprochene Einvernehmen, dass im Unkonventionellen die Perfektion liegt.”

الى جانب الناس هنا، يذهلني في برلين ذاك الاتفاق الضمني أن التكامل يكمن في اللاتقليدي

Woher kommst du ursprünglich und wie fühlst du dich in Berlin?

من أين أنت بالأصل و كيف تشعرين في برلين؟

Man darf das ja eigentlich in Berlin gar nicht sagen, aber ich komme aus Schwaben, um genau zu sein aus einem Ort namens Grünkraut. Der Name ist schon das Programm: Grüne idyllische Landschaften und eines der größten Events dort ist das jährliche Krautfest.

على المرء ألا يقول هذا في برلين، و لكني في الأصل من شفابن، و بالتحديد من مكان اسمه جرونكراوت (معناها الحرفي: الملفوف الاخضر) . و الاسم يوحي بالمضمون: مناظر طبيعية خضراء مثالية و واحد من أكبر الاحتفالات التي تحدث هنا هو عيد الملفوف السنوي.

Berlin und ich standen zunächst in einer Hass-Beziehung. Ich kam hier nur wegen dem Job her. Inzwischen aber habe ich Berlin lieben gelernt. Das hat in allererster Linie mit den wunderbaren, weltoffenen Menschen zu tun, die ich hier getroffen habe und heute meine Freunde nennen darf.

كان بيني و بين برلين علاقة بغض!. اتيت الى هنا فقط بسبب عملي. و لكن مع الوقت تعلمت أن أحب برلين. و هذا أثر عليه أولا و قبل كل شيء الناس الرائعين المنفتحين على العالم الذين التقيت بهم هنا و اليوم يمكنني ان ادعوهم اصدقائي.

Neben den Menschen fasziniert mich an Berlin das unausgesprochene Einvernehmen, dass im Unkonventionellen die Perfektion liegt, dass die Stadt sich fortwährend weiterentwickelt, sich dabei unterschiedliche Kulturen miteinander vermengen während stets Platz für Fantasie und ein Tanz unter freiem Himmel ist.

الى جانب الناس هنا، يذهلني في برلين ذاك الاتفاق الضمني أن التكامل يكمن في اللاتقليدي، أن المدينة في عملية تطوير مستمرة، و تختلط في أثناء  ذلك ثقافات مختلفة مع بعضها. بينما يوجد مكان دائما للمخيلة و الرقص في الهواء الطلق.

Was machst du sonst so in deiner Freizeit?

ماذا تفعلين في وقت فراغك؟

Wenn ich nicht gerade auf der Matte Yoga mache und meditiere, dann koche ich gerne für und mit Freunden. Die Gewürze hierfür habe vielfach auf den Märkten asiatischer Länder gefunden, in welche es mich immer wieder zieht für ein Abenteuer oder auch zwei.

اذا لم اكن على سجادة اليوغا أمارس التأمل، اطبخ لأصدقائي و معهم. البهارات التي أحتاجها وجدتها بشكل متكرر  في اسواق البلدان الآسيوية، حيث عشت دائما مغامرة او اثنتين.

In welcher Welt wünschst du dir in fünf Jahren zu leben?

في أي عالم تتمنين العيش بعد خمس سنوات من الأن؟

Ich erlebe in meiner Generation einen nationenübergreifenden tiefen Bewusstseinswandel. Ich glaube, wir merken immer mehr, dass wir Teil des großen Ganzen sind, dass alles im Leben Einfluss auf uns übt und wir wiederum Einfluss auf andere und Anderes nehmen. Manche nennen es Karma.Und weil wir das spüren, gibt es ein großes Bedürfnis unsere unterschiedlichen Identitäten, die wir in verschiedenen Situationen annehmen, miteinander zu verbinden.

يعيش جيلي فترة انتقالية من تغير الوعي و الإدراك. لدي قناعة أننا نلاحظ دوما بشكل أكبر اننا جزء من الكل، أن كل شيء في الحياة لديه تأثير علينا و نحنا بدورنا لنا تأثير على الآخرين. الكثير يطلقون على هذه الحالة اسم الكارما. و لأننا نشعر بذلك، يوجد حاجة ملحة أن نربط هوياتنا المختلفة مع الآخرين.

Den größten Widerspruch erleben wir wohl zwischen der Identität auf der Arbeit und im Privaten. Hier prallen Systeme mit unterschiedlichen Bewusstseinsgradeen aufeinander. Ich wünsche mir für unsere Generation und die Menschen auf der ganzen Welt, dass wir Wege finden, diese beiden Welten miteinander zu verbinden.

التناقض الكبير في الهوية نعيشه بكل تأكيد بين الحياة العملية و الحياة الخاصة. هنا تصطدم أنظمة مختلفة مع بعضها البعض. أتمنى لنفسي، جيلي و لكل سكان هذه الأرض أن نجد طرقا لربط هذين العالمين مع بعضهما.